Telefonálás németül

Sokan érzik magukat stresszesnek, amikor németül kell telefonálni, hiszen ez egy feszültséggel
teli, idegesítő helyzet, amelyet a legtöbben nagyon jól ismerünk. Sokkal könnyebb személyesen
beszélgetni valakivel, mert ott kézzel-lábbal is tudunk magyarázni, mutogatni, és sokkal több
kapaszkodónk van, míg telefonban erre semmilyen lehetőségünk sincs. A probléma része az is,
hogy ilyenkor teljes mértékben rá vagyunk utalva a másik félre, és pontosan tudom, milyen
kiszolgáltatott érzés ez. Ebben a blogcikkben most éppen erre a mindennapi nehézségre kínálunk
számodra megoldást.
Mielőtt belevágnánk a témába, fontos megemlíteni, hogy ha nemcsak elolvasni szeretnéd a
példákat, hanem a helyes kiejtést is meghallgatnád, akkor jó hírünk van: készült erről egy videó is.
Képzeljük el, hogy egy formális helyzetben kell telefonálnod – a formális azt jelenti, hogy hivatalos
ügyintézés történik, míg az informális a barátokkal vagy ismerősökkel folytatott kötetlen
beszélgetés. Tegyük fel tehát, hogy kaptál egy levelet az AOK-tól, és emiatt fel kell hívnod őket,
hasonlóan ahhoz, mint amikor a Finanzamt-ot vagy a bankot keresed telefonon.
1.
Az első pont az üdvözlés és a bemutatkozás, ahol az üdvözlés a Begrüßung, a bemutatkozás pedig a Vorstellung kifejezéssel írható le. Az üdvözlés történhet például úgy, hogy Guten Morgen vagy Guten Tag, ezt követően pedig bemutatkozunk. A legegyszerűbb bemutatkozási formák a:
Hier spricht...
Hier ist...
Mein Name ist...
és ez utóbbi esetben mindig elmondjuk a keresztnevünket (Vorname) és a vezetéknevünket (Nachname) is.
2.
Ha egy konkrét levelet kaptunk, akkor nagy valószínűséggel a levél jobb felső sarkában fel van
tüntetve a kapcsolattartó személy, amelyet németül Ansprechpartner-nek nevezünk. A
telefonban ilyenkor jelezzük, hogy ezzel az Ansprechpartner-rel szeretnénk beszélni. Erre több
egyszerű megfogalmazás is létezik, például:
"Ich möchte gerne mit Frau Müller / mit Herrn Müller sprechen".
"Ich hätte gerne mit Frau Müller / mit Herrn Müller gesprochen.
"Können Sie mich bitte mit Frau Müller / mit Herrn Müller von der Finanzabteilung
verbinden."
telefon mellék – Durchwahl
3.
Készüljünk fel arra, hogy mit fognak tőlünk kérdezni a telefonban, mert nagy eséllyel elkérik majd
az iktatószámot vagy a levél bármilyen azonosítószámát (Aktenzeichen / Unser Zeichen),
továbbá kérhetik a biztosítási számunkat (Ihre Versichertennummer bitte...) vagy az
adószámunkat (Steuer-ID-Nummer) is. Ahhoz, hogy ezeket korrektül el tudjuk mondani,
elengedhetetlen a számok helyes német kiejtése és ismerete, amelyeket az alábbi videóból tudsz
megtanulni.
Nagy valószínűséggel meg fogják kérdezni a nevedet és a címedet (Ihr Name, Ihre Anschrift, Ihr
Wohnort, Ihre Wohnadresse), mert bár bemutatkoztál, a telefonos ügyintézés során mindig
pontos adatokat kérnek, és gyakran a születési dátumodra (Ihr Geburtsdatum) is szükség lesz.
Ahhoz, hogy ezeket helyesen el tudd mondani, például a nevedet vagy a címedet, le kell tudnod
betűzni őket. Ehhez készítettem egy videót is, mert Németországban nem lehet tetszőleges
szavakat használni a betűk jelölésére, hanem létezik egy úgynevezett Buchstabiertafel (Können
Sie bitte buchstabieren?) amelyet követni kell. Hallgasd meg a videót, hogy helyesen tudd
betűzni a nevedet és a címedet, és a születési dátumod helyes megfogalmazásában is az alábbi
videó segít majd.
Az erről készült videómat itt találod:
A számokat egyszerűen megtanulhatod az alábbi videóból:
Ha azonban "mindent" szeretnél tudni a számokról, akkor szerezd be a kapcsolódó rövidke tananyagomat!
4.
A következő pontban elmondod, hogy miért telefonáltál, és ezt a következőképpen fejezheted ki.
Ich rufe an, weil... - Azért hívom, mert
Ich rufe wegen des Schreibens an. – A levél miatt hívom.
Ich telefoniere wegen des Schreibens an. – A levél miatt telefonálok.
Ich möchte gerne fragen, ob ich das Formular/den Vordruck ausfüllen muss? – Azt szeretném
kérdezni, hogy ki kell-e töltenem a nyomtatványt.
Ich habe folgendes Anliegen: – A kérésem, mondanivalóm, ügyem a következő:
Ich habe von Ihnen ein Schreiben erhalten. – Kaptam önöktől egy levelet
Ich hätte gerne eine Frage bezüglich des Schreibens. – Kérdésem lenne a levéllel
kapcsolatban.
anrufen – felhívni (elváló igekötős ige)
das Schreiben – levél
telefonieren – telefonálni
wegen + G – miatt
fragen – kérdezni
die Frage – kérdés
das Formular – nyomtatvány
der Vordruck – nyomtatvány
ausfüllen – kitölteni
Anliegen – kérés, mondanivaló, ügy
erhalten – kapni
bezüglich + G – vonatkozásában
5.
Az ötödik pontban azt tárgyaljuk, mit kell mondani akkor, ha valamit nem értettél, akár azért, mert
túl gyorsan mondták, akár azért, mert nem ismerted a szót, vagy pedig valamilyen technikai
probléma miatt nem hallottad megfelelően az elhangzottakat.
Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. – Elnézést, nem értettem.
Es tut mir leid, das habe ich nicht verstanden. – Sajnálom, nem értettem.
Entschuldigung, das habe ich nicht gehört. – Elnézést, nem hallottam.
Können Sie bitte wiederholen? – Megismételné, kérem?
Können Sie bitte nochmal erklären? – Elmagyarázná kérem, még egyszer?
Habe ich Sie richtig verstanden? – Jól értettem önt?
Rossz a vétel, vonal:
Die Leitung ist sehr schlecht. – Nagyon rossz a vonal.
Die Verbindung war weg. – Megszakadt a hívás.
Ich kann Sie nicht hören. – Nem hallom önt.
Ich kann Sie nicht verstehen. – Nem értem önt.
Ich habe einen schlechten Empfang. – Rossz a vétel.
6.
A hatodik pontban pedig a megfelelő elköszönést tárgyaljuk, amelyre az alábbi lehetőségeid
vannak.
Vielen Dank für die Information. – Köszönöm a tájékoztatást/információt.
Vielen Dank für die Auskunft. – Köszönöm a tájékoztatást/felvilágosítást.
Vielen Dank für die Hilfe. – Köszönöm a segítséget.
Auf Wiederhören! – Viszonthallásra!
herzlichen Dank – szívélyes köszönet
ich bedanke mich bei Ihnen für + A – köszönetet mondok önnek valamiért
7. Egyéb kifejezések
ich bitte um Verzeihung – bocsánatot kérek
ich glaube – úgy hiszem
ich meine – úgy gondolom
ich bin der Meinung – azon a véleményen vagyok
meiner Meinung nach – az én véleményem szerint
